I hadn’t noticed this for the longest time until the other day, but you can see Mahoro’s magic wand on the cover of Volume 1. It’s slotted into Mahoro’s gun holster. You can also see outlines of the wands in the character introductions for Leon and Oscar. There’s also a peek of the sword they use on Noah’s intro page.
The cover art for Volume 2 is released!! It is so gorgeous!!
You can see a larger version of the cover here if you click on the picture. I wish I could work ‘Flower Storm’ better into the translation of the title, but I want to keep the titles consistent with a similar flow. Since Oscar is the wind element, I had been wondering if he might be featured.
Thank you everyone for your input on the poll. I’ve worked very hard to create this specific atmosphere for the translation, and I think I will go with my instincts to try to maintain it as best as I can.
Please stay safe with all the coronavirus cases rising.
I would love to get your opinions on a translation decision that I need to make. Bloodlines Ablaze has a very strong British/European-inspired fantasy setting, but there are some very obvious Japanese anachronisms that show up and personally throw me out of the story: things like bowing profusely to apologize. Yes, it’s fantasy, so there are no rules, but it is also very strongly Western-inspired. How would you prefer to see the Japanese anachronisms? Remove/smooth them out? Or keep them in? I’d love to hear your opinions! I’m personally leaning towards removing/smoothing them out.
How should I handle Japanese anachronisms in Bloodlines Ablaze?