The cover art for Volume 2 is released!! It is so gorgeous!!
You can see a larger version of the cover here if you click on the picture. I wish I could work ‘Flower Storm’ better into the translation of the title, but I want to keep the titles consistent with a similar flow. Since Oscar is the wind element, I had been wondering if he might be featured.
Thank you everyone for your input on the poll. I’ve worked very hard to create this specific atmosphere for the translation, and I think I will go with my instincts to try to maintain it as best as I can.
Please stay safe with all the coronavirus cases rising.
I would love to get your opinions on a translation decision that I need to make. Bloodlines Ablaze has a very strong British/European-inspired fantasy setting, but there are some very obvious Japanese anachronisms that show up and personally throw me out of the story: things like bowing profusely to apologize. Yes, it’s fantasy, so there are no rules, but it is also very strongly Western-inspired. How would you prefer to see the Japanese anachronisms? Remove/smooth them out? Or keep them in? I’d love to hear your opinions! I’m personally leaning towards removing/smoothing them out.
How should I handle Japanese anachronisms in Bloodlines Ablaze?
Today’s release is a brand-new series from Yakou Hana-sensei called Bloodlines Ablaze! It’s a fantasy series with magic and action, so very different from the Yes/No series. This first release is an introduction of the characters with art by Nara Chiharu-sensei. Her art is gorgeous! I hope you enjoy the new series.
So far only one volume is released in Japan, and the second volume is slated for the end of April. I’ve titled the volumes Bloodlines Ablaze and Bloodlines Astorm, respectively, which makes for snappier titles, but alternate translations could be Bloodlines of Raging Inferno and Bloodlines of Flowering Storm. It makes me wonder if there may be a bigger focus on Oscar in Volume 2? Maybe? I can’t wait to read it!